UBEビエンナーレ@カステジョン/スペイン

ウェブ番号1004089  更新日 2021年2月10日

印刷大きな文字で印刷

海外との文化交流の一環として、カステジョン市(スペイン)で、UBEビエンナーレの紹介展を開催しました。初めての国外開催です。

Se celebra la presentación de la Bienal de UBE en la Ciudad de Castellón (España) como parte del intercambio cultural entre países extranjeros. Va a ser la primera exposición fuera de Japón.

写真:全体風景
オープニング・セレモニー

写真 / Fotos

平成27年4月17日(金曜日) / 17 (viernes) de abril de 2015

写真:参加者整列
ステージ

左から、

  • ダバロス・フレッチェル財団館長 ホセ・ビセンテ・ラモーン
  • カステジョン市議員/第6副市長 ビセン・サレス
  • 宇部市副市長 末次 宣正
  • カステジョン市長 アルフォンソ・バタジェール・ビセン
  • 在バルセロナ日本国総領事館総領事 牧内 博幸
  • 第25回UBEビエンナーレ大賞作家 冨長 敦也
  • 冨長氏の妻 冨長 満由美
  • 宇部市緑と花と彫刻の博物館学芸員 三浦 梨絵
写真:彫刻模型作品
彫刻模型を観賞するアルフォンソ・バタジェール市長と牧内総領事、作品を解説する末次副市長
写真:宇部ファンコーナー
宇部ファンコーナーで記帳するカステジョン市民。UBEビエンナーレ情報をはじめとした宇部市の情報が世界に向けて発信されます。
写真:ラブ・ストーン・プロジェクト
同時開催のLOVE STONE PROJECT in Castellónでハート形の石を磨くオープニング・セレモニー出席者
写真:LOVE
山口県産のハート形の石を磨くカステジョン市民。行き交う人も足を止めてプロジェクトに参加してくれました。

平成27年4月18日(土曜日) / 18 (sábado) de abril de 2015

写真:冨長さん
その傍らでは、第25回UBEビエンナーレ大賞作家の冨長氏がカステジョン産の石に凹みを彫っています。
写真:合体
カステジョン市民が磨いた山口県産のハートの石と冨長氏が彫ったカステジョン産の石が組み合わされます。
写真:完成品
「人がみな、自然の一部になれば、世界はひとつになる」

世界にまたひとつ新たなLOVE STONEが誕生しました。この作品は、宇部市とカステジョン市の交流を記念して、カステジョン市に寄贈されました。

現地の報道 / Información

会期 / Días

平成27年4月17日(金曜日)、18日(土曜日)

17 (viernes) y 18 (sábado) de abril de 2015

会場 / Lugar

ダバロス・フレッチェル財団美術館

Sala de exposiciones de la Fundación Dávalos-Fletcher

UBEビエンナーレについて / Acerca de la Bienal de UBE

UBEビエンナーレ(現代日本彫刻展)は、戦後、街の美化と心のうるおいを目指す市民運動を契機として始まった宇部市主催の野外彫刻国際コンクールです。1961年以来、ときわ公園を会場に2年に一度開催されています。開催の前年に模型作品の公募・展示・一次審査を行い、開催年に実物制作に指定された作品の展示・二次審査を行います。現在、歴代の受賞作品などが、市街地や公園に約200点設置されています。

La Bienal de UBE (Exposición de las Esculturas Contemporáneas Japonesas) es un concurso internacional de esculturas al aire libre, que se inició como movimiento ciudadano con la meta de embellecer y enriquecer la ciudad después de la Segunda Guerra Mundial. A partir del año 1961, se celebra cada dos años en el Parque Tokiwa como lugar de exposición. Un año antes de la celebración, se hace una subscripción pública, una exposición y la selección inicial de las maquetas de las obras. En el año de la celebración, se hace la exposición y la segunda selección de las obras elegidas en la selección inicial. Ahora están instaladas aproximadamente 200 obras ganadoras sucesivas, etc., en zonas edificadas o parques.

カステジョン市について / Acerca de la Ciudad de Castellón

写真:カステジョン市1

写真:カステジョン市2

写真:カステジョン市3

地理・面積・人口 / Geografía, superficie y población

  • スペイン東南に位置する港町です。面積107.50平方キロメートル(宇部市:287平方キロメートル)
    Es una ciudad portuaria situada en el sudeste de España. La superficie es 107,50 km2. (Ciudad de Ube: 287 km2)
  • バレンシア州の都市では4番目に人口が多く、約18万人が居住しています。
    Dentro de las ciudades en la provincia de Valencia, es la cuarta ciudad con más población, el número de habitantes es 180.000 aproximadamente.

歴史・成り立ち / Historia y origen

  • 歴史は古く、新石器時代には人が居住していたことが確認されています。
    Está confirmado de que antiguamente habitaron humanos desde el Neolítico.
  • 1233年 ハイメ1世がバレンシア王国を征服。
    En 1233, Jaime I de Aragón conquistó el Reino de Valencia.
  • 1251年 カステジョンの街が公式に認められました。
    En 1251, la ciudad de Castillón fue oficialmente reconocida.
  • 1833年 県都になりました。
    En 1833, Castillón nació como un capital de la provincia.

産業 / Industria

  • カステジョン市は、農業と工業を主要産業としています。
    La agricultura y la industria son las fuentes de producción más importantes en la Ciudad de Castellón.
  • 柑橘類を中心とした農地面積は、9,500ヘクタールに及びます。(宇部市茶畑:100ヘクタール)
    La superficie dedicada a la agricultura de cítricos cubre 9.500 hectáreas. (área de cultivo de té japonés de Ube: 100 hectáreas)
  • カステジョン周辺は、セラミック(窯業製品)の生産が盛んで、セラミック・トライアングルとも言われています。
    En los alrededores de Castellón, la producción de cerámica es muy próspera y la zona se denomina "triángulo de la cerámica".

写真:宇部まつり

本市とカステジョン市の交流について / En cuanto al intercambio entre la ciudad de Castellón y la de Ube

  • 平成25年11月、宇部まつりに合わせてカステジョン市長が来宇し、パレードに参加されました。
    En noviembre de 2013, el Señor Alcalde de la Ciudad de Castellón nos visitó en Ube con el plan de participar en el desfile en la Fiesta de Ube.
  • カステジョン市在住の作家メルチョール・サパタ氏とペレ・リベラ氏から第26回UBEビエンナーレに応募された模型作品の寄贈を受けました。
    Hemos recibido las maquetas solicitadas para la vigésima sexta edición de la Bienal de UBE de parte del señor Melchor Zapata y el señor Pere Ribera, escultores que viven en la Ciudad de Castellón.

PDFファイルをご覧いただくには、「Adobe(R) Reader(R)」が必要です。お持ちでない方はアドビシステムズ社のサイト(新しいウィンドウ)からダウンロード(無料)してください。

このページに関するお問い合わせ

観光・シティプロモーション推進部 観光・グローバル推進課
〒755-8601 宇部市常盤町一丁目7番1号

  • 観光、観光ボランティアガイド(てくてくまち歩き等)の申込に関すること
    電話番号:0836-34-8353 ファクス番号:0836-22-6083
  • シティプロモーション、団体旅行の助成金に関すること
    電話番号:0836-34-8155 ファクス番号:0836-22-6083
  • 姉妹友好都市、多文化共生に関すること
    電話番号:0836-34-8136 ファクス番号:0836-22-6083

観光・シティプロモーション推進部 観光・グローバル推進課へのお問い合わせは専用フォームをご利用ください。